×
思维导图备注
坐而论道
首页
收藏书籍
阅读记录
书签管理
我的书签
添加书签
移除书签
《比较文学与世界文学名家讲堂》出版前言
浏览
8
扫码
小字体
中字体
大字体
2022-01-24 22:37:50
请
登录
再阅读
上一篇:
下一篇:
《比较文学与世界文学名家讲堂》出版前言
目录
自序:我的比较文学与翻译文学研究的十五个关键词
上编 比较文学论
涉外学术研究是中国文化外传的有效途径
中国东方学“实”至而“名”未归
中国“东方学”:概念与方法
比较文学学术系谱中的三个阶段与三种形态
中国比较文学百年史整体观
“跨文化诗学”是中国比较文学的形态特征
世界比较文学的重心已经移到了中国
应该在比较文学中提倡“比较语义学”方法
比较文学史上的宏观比较方法论及其价值
“宏观比较文学”与本科生比较文学课程内容的全面更新
打通与封顶:比较文学课程的独特性质与功能
“民族文学”与“国民文学”范畴析论
我如何写作《中国比较文学研究二十年》
《比较文学学科新论》韩文版序
《比较文学系谱学》韩文版序
下编 翻译文学论
翻译文学史的理论与方法
从“外国文学史”到“中国翻译文学史”
“翻译文学史”的类型与写法
一百年来我国文学翻译十大论争及其特点
五四前后中国的日本文学翻译的现代转型
我国的波斯文学翻译应该受到高度评价
近百年来我国对印度古典文学的翻译与研究
近百年来我国对印度两大史诗的翻译与研究
什么人、凭什么进入《中国翻译词典》?
东方古典文学的翻译及相关问题
理论文本与诗性文本之间
译介学及翻译文学研究界的“震天”者—谢天振
“创造性叛逆”还是“破坏性叛逆”?
翻译学·译介学·译文学
《审美日本系列》(四卷)翻译感言
日本古典文论选译(古代卷、近代卷)译者总后记
夏目漱石《文学论》译者后记
大西克礼美学三部曲《物哀·幽玄·寂》译者后记
翻译的快感
后记
暂无相关搜索结果!
×
二维码
手机扫一扫,轻松掌上学
×
《坐而论道》电子书下载
请下载您需要的格式的电子书,随时随地,享受学习的乐趣!
EPUB 电子书
×
书签列表
×
阅读记录
阅读进度:
0.00%
(
0/0
)
重置阅读进度