思维导图备注

译境_名家翻译之境
首页 收藏书籍 阅读记录
  • 书签 我的书签
  • 添加书签 添加书签 移除书签 移除书签

扉页

浏览 5 扫码
  • 小字体
  • 中字体
  • 大字体
2022-01-25 04:49:26
请 登录 再阅读
上一篇:
下一篇:
  • 书签
  • 添加书签 移除书签
  • 扉页
  • 版权页
  • 内容提要
  • 前言
  • 第一章 高健译《英美散文名篇精华》——词语的选择
  • 第二章 杨绛译《斐多集》——It的译法
  • 第三章 杨宪益 戴乃迭译《卖花女》——情态助动词的译法
  • 第四章 刘炳善译《书和画像》——语序的处理
  • 第五章 黄源深译《简爱》——无动词分句的译法
  • 第六章 董乐山译《一九八四》——非人称主语句的译法
  • 第七章 高健译《枕边书与床头灯》——四字格的应用
  • 第八章 黄源深译《道连·格雷的画像》——警句箴言的译法
  • 第九章 英若诚译《推销员之死》——俚语俗语的互译
  • 第十章 萧乾译《培尔·金特》——文化意象的译法
  • 第十一章 赵元任译《阿丽思漫游奇境》——双关语的译法
  • 第十二章 珍妮·凯利(Jeanne Kelly)译《围城》——语态的处理
  • 第十三章 杨宪益 戴乃迭译《鲁迅文集》——转译法
  • 第十四章 罗慕士(Moss Roberts)译《三国演义》——无主句的译法
  • 第十五章 杨宪益 戴乃迭译《边城》——合译法
  • 第十六章 沙博理(Sidney Shapiro)译《水浒传》——增减译法
  • 第十七章 雷勒风(Christopher Rea)译《人兽鬼》——汉语特殊句型的译法
  • 第十八章 杨宪益 戴乃迭译《红楼梦》——非人称主语句的应用
  • 第十九章 霍华(John Howard-Gibbon)译《茶馆》——汉语俗语的译法
  • 第二十章 许渊冲译《唐诗三百首》——汉语诗歌的译法
暂无相关搜索结果!
    展开/收起文章目录

    二维码

    手机扫一扫,轻松掌上学

    《译境_名家翻译之境》电子书下载

    请下载您需要的格式的电子书,随时随地,享受学习的乐趣!
    EPUB 电子书

    书签列表

      阅读记录

      阅读进度: 0.00% ( 0/0 ) 重置阅读进度