×
思维导图备注
新世纪术语及新词日译的探索和发展 - 修刚,朱鹏霄
首页
收藏书籍
阅读记录
书签管理
我的书签
添加书签
移除书签
封面
浏览
12
扫码
小字体
中字体
大字体
2024-04-30 01:24:54
请
登录
再阅读
上一篇:
下一篇:
封面
版权信息
天外“求索”文库编委会
前言
受众意识和中日翻译
二 受众意识与译文的处理
三 受众意识与译者
参考文献
平行翻译数据库的构建及在中译日时的应用探讨
2.日语翻译研究现状分析
3.翻译辅助工具与平行翻译数据库的构建
4.基于平行翻译数据库的翻译研究
5.结束语
参考文献
基于功能主义翻译理论的汉语新词日译研究——以《人民网》为例
2.异化翻译
3.归化翻译
4.总结
参考文献
基于二语习得理论的作业跟踪式纠错研究
2.二语习得理论
3.纠错现状及问题
4.跟踪式纠错的举措与目标
5.结语
参考文献
中式用语的“日译”与“和译”
2.分析手法
3.日译风格
4.和译风格
5.结语
参考文献
外来要素による中国語の語根創成の類型的研究
2.中国語にある英語による語根創成
3.中国語にある日本語による語根創成
4.おわりに
参考文献
对2012年中日新词的比较研究
2.新词日译
3.结论
参考文献
中国电影的片名日译研究——以专有名词的翻译为例
2.采用专有名词与直译相结合的方式
3.借助影片输出时的英语片名直接以外来语的形式体现
4.借用专有名词点明主人公并进行注解或补充说明
5.大胆舍弃专有名词根据电影主题进行意译
参考文献
日语教学实践活动中的术语日译问题
2.汉语术语日译问题
3.现有汉日词典的缺失
4.结语
参考文献
初探中国茶文化中的茶具术语的日译问题
2.茶道具的作用
3.茶具术语的日译法分析
4.文化元素对术语翻译的影响
5.术语翻译的现状
6.结语
参考文献
汉语新词的日译与翻译的可译性探讨
2.汉语新词产生的主要途径及其日译
3.汉语新词日译的难点及可译性问题
4.结语
参考文献
是“正能量”,还是“プラスのエネルギー”?——论翻译策略的选择
2.翻译策略之一:无为之译
3.翻译策略之二:有为之译
4.结论
参考文献
中餐术语日译研究
2.中餐菜品名称术语的日译
3.中餐术语日译的翻译原则探讨
4.结语
参考文献
日语外来语替换词语特征及其汉语翻译的对比研究
2.研究目的
3.外来语替换词方案的内容分析
4.研究结果
参考文献
有关辞典体例制定问题之讨论——以《汉日大辞典》为例
2.先行研究
3.体例制定的主要问题及主要任务
4.《汉日大辞典》的体例制定
5.体例制定问题的探讨及考察
6.结论
参考文献
汉语新词日译的思路及方法的探析
2.汉语新词的现状
3.日译的思路和方法的探讨
4.新词翻译需注意的一些问题
5.结语
参考文献
关于旅游业相关词语的日译问题
2.景点解说词中出现的一些专用名词的翻译
3.酒店业常用术语的翻译
4.中餐涉及的一些专用名词的翻译
5.结语
参考文献
改革开放后企业生产管理类日源外来词
2.研究方法
3.改革开放后的企业生产管理类日源外来词
4.企业管理类日源外来词的流入与变异
5.对现代中国社会的影响
6.总结
参考文献
基于认知角度的提示助词‘だけ’的考察
1.先行研究及问题点
2.提示过程的认知分析
3.基于认知角度的提示助词‘だけ’的考察
4.小结
参考文献
近代日语中后缀‘性’的形成和用法分析
2.明治时期日语‘性’字用例的抽取
3.后缀‘性’用法的小结
参考文献
考察汉语流行语在日本的翻译和介绍——以网络介质为中心
2.网络媒体对流行语的介绍
3.小结
参考文献
词典编撰中汉语谚语词条规范及翻译原则——以《日汉汉日词典》为中心
2.《日汉汉日词典》及谚语的界定
3.研究目的与方法
4.调查结果及存在问题分析
5.词典编撰中汉语谚语词条规范及翻译原则
6.结语
参考文献
大正期新词词典中的‘~主義’之浅析
2.调查词的抽出
3.构词特点
4.现存情况
5.结论
参考文献
汉语新词日译的误译现象分析及对策探讨
2.汉语新词日译的误译现象分析
3.应对策略
4.结语
参考文献
从双关语看教学中翻译的界限问题——中日对译的角度
2.双关语的定义和分类
3.从双关语看翻译的界限
4.探讨教学中双关语的翻译方法
5.小结
参考文献
浅谈汉语新词语、流行语的日译方法
二、采用原词并加注释
三、简称变为全称
四、直译
五、直译加注释
六、意译
七、还原外来词
结语
参考资料
受众环境的变动对于新词翻译的影响
1.先行研究及本文的研究目的
2.受众环境与新词译例
3.结语
参考文献
初探汉语和日语中的“人造”、“人工”
1.“人造”、“人工”的释义
2.“人造”、“人工”的运用领域
3.“人造”、“人工”的特点及中日互译
4.结语
参考文献
浅析新世纪网络词汇的日译
2.网络词汇的分类
3.网络词汇日译的现状
4.结语
参考文献
关于翻译教学中新词日译与培养学生跨文化交际能力关系的思考
二、“汉日”翻译的位置
三、大学课堂里“翻译教学”的可能性
参考文献
汉语新词的日译研究
2.新词的产生方式
3.新词的翻译方法
4.结论
参考文献
对术语新词日译标准的理解——以时政新词为例
一、何为术语新词?
二、时政新词的翻译现状及研究意义
三、翻译标准浅析及个人认识
结语
参考文献
浅谈会计术语翻译的重要性
2.会计术语翻译的重要性
3.会计术语翻译的建议
结语
参考文献:
对2012年度中国媒体新词日译的考察——以“正能量”一词为中心
2.“正能量”的含义及用词环境
3.“正能量”的日译
4.总结
参考文献
从文化交流角度谈“给力”的日译
一、翻译和文化交流的关系以及新词日译的重要性
二、“给力”一词的产生和发展
三、“给力”一词蕴含的中华文化
四、“给力”一词的日译
结语
参考文献
基于语料库的术语日译方法之研究——以“小康”一词为例
2.研究的着眼点与所用语料
3.查证分析
4.结语
参考文献
暂无相关搜索结果!
×
二维码
手机扫一扫,轻松掌上学
×
《新世纪术语及新词日译的探索和发展 - 修刚,朱鹏霄》电子书下载
请下载您需要的格式的电子书,随时随地,享受学习的乐趣!
EPUB 电子书
×
书签列表
×
阅读记录
阅读进度:
0.00%
(
0/0
)
重置阅读进度