×
思维导图备注
英诗经典名家名译
首页
收藏书籍
阅读记录
书签管理
我的书签
添加书签
移除书签
Fire, Famine, and Slaughter
浏览
7
扫码
小字体
中字体
大字体
2022-01-25 04:25:11
请
登录
再阅读
上一篇:
下一篇:
布莱克诗选(英)
译 序
Poetical Sketches诗的素描
To Spring
咏 春
To Autumn
咏 秋
To Winter
咏 冬
To the Evening Star
给黄昏的星
To Morning
给清晨
Song
歌
Song
歌
Song
歌
Song
歌
Song
歌
Mad Song
狂 歌
Song
歌
Song
歌
To the Muses
给缪斯
Blind-Man’s Buff
捉迷藏
Song 1st by a Shepherd
牧人之歌
Song by an Old Shepherd
老牧人之歌
Songs of Innocence天真之歌
Introduction
序 诗
The Shepherd
牧 童
The Echoing Green
歌声荡漾的青草地
The Lamb
羔 羊
The Little Black Boy
黑小孩
The Blossom
花 朵
The Chimney Sweeper
扫烟囱的孩子
The Little Boy Lost
小男孩的迷失
The Little Boy Found
小男孩的寻获
Laughing Song
欢笑的歌
A Cradle Song
摇篮曲
The Divine Image
神圣的形象
Holy Thursday
升天节
Night
夜
Spring
春
Nurse’s Song
保姆之歌
Infant Joy
婴儿的快乐
A Dream
梦
On Another’s Sorrow
别人的痛苦
Miscellaneous散 篇
The Four Zoas (Excerpt)
四天神(选段)
The Everlasting Gospel (Excerpt)
永远的福音(选段)
Thou Hast a Lap Full of Seed
你的腰身怀满着种子
让巴黎的妓院开放吧
Let the Brothels of Paris be Opened
译序
意切情深信达雅——序《英诗经典名家名译》
Forest Picture
森林美景
Clown in the Moon
月中的小丑
The Oak
橡树
I have come to catch your voice
我来领会你的声音
Admit the sun
准许阳光
The air you breathe
你呼吸的空气
It's not in misery but in oblivion
不在痛苦中而在遗忘中
Since, on a quiet night
一个宁静的夜晚
Never to reach the oblivious dark
永不触及那忘却的黑暗
Children of darkness got no wings
黑暗里的孩子没有翅膀
Youth Calls to Age
青春呼唤年轮
Being but men
只不过是人
The midnight road
午夜之路
Their faces shone under some radiance
他们的脸闪烁光芒
The almanac of time
时光的年鉴
Your pain shall be a music
你的疼痛将是乐音
I see the boys of summer
我看见夏日的男孩
When once the twilight locks no longer
一旦晨曦不再伫留
A process in the weather of the heart
心的气候进程
Before I knocked
在我敲开之前
The force that through the green fuse drives the flower
穿过绿色茎管催动花朵的力
My hero bares his nerves
我的英雄裸露他的神经
Where once the waters of your face
在你脸上的水
If I were tickled by the rub of love
假如我被爱的抚摸撩得心醉
Our eunuch dreams
我们的阉人梦见
Especially when the October wind
尤其当十月的风
When, like a running grave
时光,像座奔跑的坟墓
From love's first fever to her plague
当初恋从狂热趋于烦扰
In the beginning
最初
Light breaks where no sun shines
没有太阳照耀的地方,光降临
I fellowed sleep
我与睡眠作伴
I dreamed my genesis
我梦见自身的起源
All all and all the dry worlds lever
一切一切干枯的世界杠杆
This bread I break
这片我切开的面包
Incarnate devil
魔鬼化身
The seed-at-zero
零度种子
Shall gods be said to thump the clouds
据说众神将捶击云层
Here in this spring
在此春天
Out of the sighs
叹息中
Hold hard, these ancient minutes in the cuckoo's month
等一等,布谷鸟月份中的古老时分
Was there a time
是否有过这样的时候
Now
现在
Why east wind chills
为何东风凛冽
A grief ago
在悲伤之前
Ears in the turrets hear
耳朵在塔楼里听见
The hand that signed the paper
那只签署文件的手
Should lanterns shine
一旦灯笼闪亮
I have longed to move away
我渴望远离
Grief thief of time
悲伤的时光贼子
And death shall have no dominion
而死亡也一统不了天下
Because the pleasure-bird whistles
因为快乐鸟唿哨
When all my five and country senses see
当我天生的五官看见
We lying by seasand
我们躺在沙滩上
It is the sinners' dust-tongued bell
是罪人的尘埃之舌鼓动起钟声
O make me a mask
哦,为我打制一副面具
The spire cranes
塔尖,鹤一样耸立
After the funeral
葬礼之后
Once it was the colour of saying
那话语的音色曾经
Not from this anger
并非因这种愤怒
The tombstone told when she died
她死后的墓碑在诉说
On no work of words
当词语失效
'If my head hurt a hair's foot'
“如果我的头伤着一丝发根”
Twenty-four years
二十四年
The conversation of prayers
祈祷者的对话
Poem in October
十月献诗
To Others than You
致你及他人
Love in the Asylum
疯人院里的爱
Unluckily for a death
不幸地等待死亡
Into her lying down head
进入她躺下的头颅
Do not go gentle into that good night
不要温顺地走进那个良宵
Deaths and Entrances
死亡与入口
On a Wedding Anniversary
结婚周年纪念日
On the Marriage of a Virgin
处女新婚
In my craft or sullen art
我的手艺或沉寂的诗艺
Lie still, sleep becalmed
Fern Hill
羊齿山
In Country Sleep
梦中的乡村
Over Sir John's Hill
在约翰爵爷的山岗上
In the White Giant's Thigh
在白色巨人的大腿间
Elegy
挽歌
静静地躺下,安然入睡
前 言
1 Awake ye muses nine... 醒来,九位缪斯……
2 Sic transit gloria mundi 尘世荣华,容易过
3 On this wondrous sea 在这神奇的海上
7 Summer for thee, grant I may be 但愿我是,你的夏季
9 If recollecting were forgetting 如果记住就是忘却
11 Nobody knows this little Rose 没有人认识这朵玫瑰
12 I had a guinea golden 我有一枚金几尼
32 The morns are meeker than they were 晨曦比以往更柔和
43 Through lane it lay - through bramble 穿过小径,穿过荆棘
53 If I should cease to bring a Rose 如果我不再带玫瑰花来
64 Heart! We will forget him! 心啊,我们把他忘记!
106 Glowing is her Bonnet 明丽的是她的帽子
112 Success is counted sweetest 成功的滋味最甜
113 The Bee is not afraid of me 蜜蜂对我毫不畏惧
116 Our share of night to bear 我们有一份黑夜要忍受
117 "Arcturus" is his other name “大角”是他另一个名称
123 Besides the Autumn poets sing 在诗人歌咏的秋季以外
128 Going to Heaven! 上天堂去!
144 I never hear the word "escape" 我从未在听到“逃走”时
147 A science - so the Savants say 有一门科学,学者叫它
148 Will there really be a "Morning"? 果真会有个“黎明”
171 A fuzzy fellow, without feet 一个毛茸茸的家伙,没有腿脚
176 If I could bribe them by a Rose 如果我能用一朵玫瑰买通他们
181 A Wounded Deer - leaps highest 受伤的鹿,跳得最高
195 Victory comes late 胜利到来已晚
204 I'll tell you how the Sun rose 我告诉你太阳怎样升起
205 Come slowly - Eden! 慢着点来,伊甸!
207 I taste a liquor never brewed 我品味未经酿造的饮料
209 I lost a World - the other day! 我失落一个世界,有一天!
210 If I shouldn't be alive 如果知更鸟来访
213 The Skies can't keep their secret! 苍天不能保守秘密!
214 Poor little Heart! 可怜的小小的心!
215 I shall know why - when Time is over 到时候,我将知道为什么
221 He was weak, and I was strong - then 那时,他弱,我强
222 Dying! Dying in the night! 就要死去!死在黑夜!
236 Some keep the Sabbath going to Church 有些人过安息日到教堂去
241 What is - "Paradise" 什么是,“天堂”
253 I've nothing else - to bring, You know 我没有别的可带,你知道
258 I Came to buy a smile - today 今天,我是来买笑容的
260 I'm Nobody! Who are you? 我是无名之辈,你是谁?
265 It can't be "Summer"! 这不可能是“夏天”!
268 Why - do they shut Me out of Heaven? 为什么,他们把我关在天 堂门外?
269 Wild Nights - Wild Nights! 暴风雨夜,暴风雨夜!
270 I shall keep singing! 我要不停地歌唱!
271 Over the fence 篱笆那边
274 Again - his voice is at the door 他的语声又在门口
277 Going to Him! Happy letter! 找他去,幸福的信!
291 It sifts from Leaden Sieves 它通过铅筛筛下
295 Savior! I've no one else to tell 救世主!我无处可以诉说
303 Alone, I cannot be 单独,我不能
305 What if I say I shall not wait! 那将怎样,如果我说我不再等待!
314 "Hope" is the thing with feathers “希望”是个有羽毛的东西
315 To die - takes just a little while 死去,只需片刻
320 There's a certain Slant of light 在冬季的午后
322 Good Night! Which put the Candle out? 晚安,是谁吹灭了烛光?
330 He put the Belt around my life 他用皮带捆绑我的生活
331 The only Ghost I ever saw 我见过的唯一鬼魂
332 Doubt Me! My Dim Companion! 怀疑我!我隐晦的伴侣
333 Many a phrase has the English language 英语有许多词组
344 'Twas just this time, last year, I died 正是去年此时,我死去
353 I'm ceded - I've stopped being Theirs 我已被放弃,不再属于他们
356 If you were coming in the Fall 如果你能在秋季来到
359 A Bird came down the Walk 一只小鸟沿小径走来
365 I know that He exists 我知道他的存在
366 He strained my faith 他抻拉过我的信念
368 I envy Seas, whereon He rides 我嫉妒他航行所在的海洋
381 I cannot dance upon my Toes 我不会用脚尖跳舞
382 Good Morning - Midnight 早安,午夜
383 I like to see it lap the Miles 我爱看它跑过一哩又一哩
387 The Moon is distant from the Sea 月亮离大海十分遥远
390 Do People moulder equally 埋在坟墓里的人们
391 Knows how to forget! 知道怎样忘却!
396 I took one Draught of Life 我啜饮过生活的芳醇
408 Like Some Old fashioned Miracle 像一种老式奇迹剧
409 The Soul selects her own Society 灵魂选择自己的伴侣
411 Mine - by the Right of the White Election! 我的,凭公正挑选的权利!
412 She lay as if at play 她躺着仿佛在做游戏
425 'Twas like a Maelstrom, with a notch 就像一个漩涡,有个缺口
426 I gave myself to Him 我把自己交付给他
436 I found the words to every thought 我为每一种思想寻找言辞
437 I never felt at Home - Below 在下界,我从不感到自在
439 I had been hungry, all the Years 我忍饥挨饿了多少年
440 I Years had been from Home 我离家已经多年
446 This was a Poet - It is That 这是诗人,就是他
448 I died for Beauty - but was scarce 我为美而死,对坟墓
449 Dreams - are well - but Waking's better 梦,很好,醒来更好
457 Nature - sometimes sears a Sapling 自然,有时会使一株幼苗枯萎
459 "Why do I love" You, Sir? “为什么我爱”你,先生?
466 I dwell in Possibility 我居住在可能性之中
477 He fumbles at your Soul 他用手指摸索你的灵魂
479 Because I could not stop for Death 因为我不能停步等候死神
489 My Faith is larger than the Hills 我的信念大于山
494 The Wind didn't come from the Orchard - today 这风不是来自果园,今天
495 The Day undressed - Herself 白昼卸去她的衣裳
497 The Beggar Lad - dies early 那乞讨的孩子,过早死去
519 This is my letter to the World 这是我写给世界的信
524 It feels a shame to be Alive 活着,使人感到羞耻
531 We learned the Whole of Love 我们学完了爱的全部
533 I reckon - when I count at all 诗人,照我算计
550 I measure every Grief I meet 我测度我遇到的每一种悲痛
555 A House upon the Height 山岗上有一所房屋
558 A Visitor in Marl 泥土中有一位来访的客人
559 Through the Dark Sod - as Education 穿过黑暗的泥土,像经受教育
562 'Twas Love - not me 那是爱,不是我
575 I'm saying every day 我每天都在说
576 The difference between Despair 绝望有别于
577 I went to Heaven 我到过天堂
579 The Soul unto itself 灵魂对于它自己
583 You cannot put a Fire out 你无法扑灭一种火
592 The Soul that hath a Guest 灵魂有客
596 Ourselves were wed one summer - dear 我们曾在一个夏季结婚,亲爱的
598 The Brain - is wider than the Sky 头脑,比天空辽阔
599 We do not play on Graves 我们不在坟头游戏
605 I am alive - I guess 我还活着,我猜
613 The Day that I was crowned 我戴上王冠的一天
615 God is a distant - stately Lover 上帝是远方一位高贵的恋人
620 Much Madness is divinest Sense 不少痴癫,是神圣的真知
628 'Tis customary as we part 我们习惯在分别时
642 There is a flower that Bees prefer 有一种花,蜜蜂爱
643 A Secret told 秘密一说出口
649 No Rack can torture me 酷刑不能折磨我
660 I took my Power in my Hand 我把我的力量握在手里
671 The Sweetest Heresy received 最甜美的异端邪说认为
674 I could not prove the Years had feet 我不能证明岁月有脚
686 It makes no difference abroad 四处并未因而发生变化
689 It was too late for Man 对于人,为时已晚
701 The Child's faith is new 孩子的信仰稚嫩
1320 Dear March - Come in 亲爱的三月,请进
1349 Not with a Club, the Heart is broken 不用棍棒,心已碎
1355 His Mansion in the Pool 池塘里的大厦
1593 He ate and drank the precious Words 他饮食珍贵的文字
1779 To make a prairie it takes a clover and one bee 要造就一片草原
652 That I did always love 我一直在爱
扉页
Copyright
版权页
目录
意切情深信达雅——序《英诗经典名家名译》
译者前言
Claribel
克拉丽
Leonine Elegiacs
利奥体挽歌
The Kraken
海怪
Mariana
玛丽安娜
Recollections of the Arabian Nights
对《天方夜谭》的思忆
The Poet
诗人
Mine Be the Strength of Spirit
愿我精神的力量
The Lady of Shalott
女郎夏洛特
From The Miller's Daughter
磨坊主的女儿(选段)
The Sisters
姐妹俩
The Palace of Art
艺术之宫
Lady Clara Vere de Vere
克拉拉·维利·德·维利小姐
The Lotos-Eaters
食莲人
Choric Song
合唱
A Dream of Fair Women
梦中的美人
You Ask Me
你问我
Of Old Sat Freedom on the Heights
从前自由神坐在高山上
England and America in 1782
一七八二年的英国和美国
Ulysses
尤利西斯
Tithonus
提托诺斯
From The Day-Dream
白日梦(选段)
Saint Agnes' Eve
圣阿格尼丝节前夜
Sir Galahad
加拉哈爵士
The Voyage
航行
Sir Launcelot and Queen Guinevere (A Fragment)
朗斯洛特骑士与桂妮薇王后(断片)
The Beggar Maid
年轻女乞丐
The Eagle (Fragment)
鹰(断片)
Move Eastward, Happy Earth
欢乐的地球,快朝东旋转
The Letters
信札
Break, Break, Break
溅吧,溅吧,溅吧
The Poet's Song
诗人之歌
From The Princess
The Splendor Falls
Tears, Idle Tears
O Swallow, Swallow
Home They Brought Her Warrior Dead
Ask Me No More
Now Sleeps the Crimson Petal
公主(选段)
霞光正照亮
泪,空流的泪
燕子呀燕子
武士的遗体抬回了家里
别再问我
现在红花瓣、白花瓣
From In Memoriam A. H. H.
VII
IX
XI
XVII
XIX
XXII
XXVIII
XXXIX
XLVI
L
LXIV
LXVII
LXIX
LXXIV
LXXVIII
LXXXIII
LXXXVII
XCI
XCIX
CIV
CVI
CXV
CXXIII
CXXX
悼念集(选段)
七
九
一一
一七
二二
二八
三九
四六
五○
六四
六七
六九
七四
七八
八三
八七
九一
九九
一○四
一○六
一一五
一二三
一三○
O, Let the Solid Ground
当我还没在生活里
From The Brook
小溪(选段)
The Charge of the Light Brigade
轻骑兵队的冲锋
In the Valley of Cauteretz
在考特雷茨山谷
The Flower
花
Requiescat
安魂曲
Flower in the Crannied Wall
花呀,你长在墙缝里
In Love, if Love Be Love
倘若爱真是爱
To Virgil
致维吉尔
Early Spring
早春
'Frater Ave Atque Vale'
“兄弟,你好,永别了”
The Roses on the Terrace
花坛上的两种玫瑰
The Throstle
歌鸫
The Oak
橡树
The Bandit's Death
恶棍之死
The Dawn
黎明
The Silent Voices
无声的话音
Crossing the Bar
过沙洲,见领航
丁尼生生平简表
一九
扉页
Copyright
版权页
目录
意切情深信达雅——序《英诗经典名家名译》
前言
Wessex Poems 威塞克斯诗集
Hap
偶然
A Confession to a Friend in Trouble
向逆境中的友人坦承
Neutral Tones
灰色调
She at His Funeral
她在他的葬礼上
The Dance at the Phoenix
凤凰之舞
Her Immortality
她的永生
Thoughts of Phena
念菲娜
Nature's Questioning
自然之问
"I look into my glass"
对镜
Poems of the Past and the Present 昔日与今日的诗
Drummer Hodge
鼓手霍吉
A Wife in London
伦敦的妻
Shelley's Skylark
雪莱的云雀
The Mother Mourns
母亲在悲叹
At a Lunar Eclipse
观月食
A Broken Appointment
爽约
A Spot
纪念地
His Immortality
他的永生
The Last Chrysanthemum
最后一朵菊花
The Darkling Thrush
黑暗中的鸫鸟
The Comet at Yell'ham
耶勒姆观彗星
The Ruined Maid
堕落的姑娘
Memory and I
记忆和我
Time's Laughingstocks 时光的笑柄
The End of the Episode
曲终
The Night of the Dance
跳舞的夜
Misconception
误会
Let Me Enjoy
让我享受尘世之乐
The Ballad-Singer
歌谣手
Former Beauties
以前的美人
After the Club-Dance
舞会之后
The Inquiry
探问
The Dark-Eyed Gentleman
黑眼睛先生
The Reminder
提醒
She Hears the Storm
她听风雨
New Year's Eve
除夕夜
God's Education
上帝的一课
The Man He Killed
他杀死的人
Satires of Circumstance 境遇的嘲弄
Channel Firing
海峡炮声
The Convergence of the Twain
双峰会
The Year's Awakening
新岁苏醒
The Going
离去
Without Ceremony
不拘礼
The Haunter
魂
The Voice
声音
Beeny Cliff
比尼崖
The Phantom Horsewoman
女骑手的魅影
"She charged me"
“她指责我”
The Workbox
针线盒
At Tea
品茶
Moments of Vision 显象的片刻
At the Word "Farewell"
说出“告辞”之时
To Shakespeare: After Three Hundred Years
莎士比亚三百年祭
"I travel as a phantom now"
“我如今漫游如幽灵一般”
Lines to a Movement in Mozart's E-flat Symphony
题莫扎特降E调交响曲某乐章
The Pedigree
家谱
"Something tapped"
“有谁在敲”
Great Things
无与伦比
The Figure in the Scene
景中人像
Logs on the Hearth
炉中柴
The Five Students
五同学
During Wind and Rain
风雨声里
He Fears His Good Fortune
为好运惊心的人
Midnight on the Great Western
夜半在大西铁路上
In Time of "the Breaking of Nations"
正值“打碎列国”之际
Afterwards
以后
Late Lyrics and Earlier 近期与早期抒情诗
Weathers
天气
Summer Schemes
夏天的计划
Faintheart in a Railway Train
火车上的优柔寡断者
"I sometimes think"
“我有时候会想”
A Jog-Trot Pair
散步的一双
"The curtains now are drawn"
“此刻窗帘都已拉上”
The West-of-Wessex Girl
威塞克斯西边的女郎
Going and Staying
逝与留
鹿访独屋
At Lulworth Cove
在勒尔沃思海湾
On the Way
走近
Growth in May
欣欣向荣的五月
Fetching Her
娶她回家
In the Small Hours
深更时分
The Dream is — Which?
哪一个是梦?
The Country Wedding
乡村婚礼
The Last Time
最后一次
Human Shows 人间杂剧
A Bird-Scene at a Rural Dwelling
乡居鸟情
Life and Death at Sunrise
生死迎日出
A Sheep Fair
羊市
The Weary Walker
疲倦的旅人
Farmer Dunman's Funeral
农民邓曼的葬礼
Retty's Phases
热蒂的报婚
The Echo-Elf Answers
回声精灵的回答
Cynic's Epitaph
自嘲者的墓志铭
Winter Words 冬天的话
Proud Songsters
骄傲的歌唱家
"I am the one"
“我是那一个”
To Louisa in the Lane
致小径上的露伊莎
An Unkindly May
不友善的五月
The Lodging-House Fuchsias
住房前的吊钟海棠
Throwing a Tree
伐树
The Lady in the Furs
穿皮草的女士
Childhood among the Ferns
蕨丛里的童年
He Did Not Know Me
他不认识我
"We say we shall not meet"
“我们说后会已无期”
Seeing the Moon Rise
看月亮升起
He Never Expected Much
他从未期望过高
Boys Then and Now
从前的孩子和现在的孩子
The Third Kissing-Gate
第三道接吻门
Christmas: 1924
1924年圣诞节
He Resolves to Say No More
他决定不再多说
The Fallow Deer at the Lonely House
扉页
Copyright
版权页
目录
作者简介
意切情深信达雅——序《英诗经典名家名译》
译者序
A Shropshire Lad 西罗普郡少年
Collected Gleanings 选译拾遗
相关内容
华兹华斯诗选(英)
译本序
[Untitled]
无题
The Sparrow's Nest
麻雀窝
Foresight
远见
Lucy Gray
露西・格瑞
We are Seven
我们是七个
The Pet-lamb
宝贝羊羔
[Untitled]
无题
[Untitled]
无题
To —
致——
[Untitled]
无题
Michael
迈克尔
The Waterfall and the Eglantine
瀑布和野蔷薇
The Green Linnet
绿山雀
Song for the Spinning-wheel
纺车谣
The Poet and the Caged Turtledove
诗人和笼中斑鸠
To the Cuckoo
致杜鹃
[Untitled]
无题
[Untitled]
无题
The Daffodils
水仙
The Reverie of Poor Susan
苏珊的梦幻
Written in MarchWhile Resting on the Bridge at the Foot of Brother's Water
阳春三月作时方小憩于布拉泽湖畔桥头
Lines Composed a Few Miles above Tintern Abbey, on Revisiting the Banks of the Wye during a Tour
廷腾寺
[Untitled]
无题
Upon the Sight of a Beautiful Picture Painted by Sir G. H. Beaumont, Bart.
咏乔治・博蒙特爵士所作风景画一帧
To Sleep
致睡眠
[Untitled]
无题
[Untitled]
无题
[Untitled]
无题
[Untitled]
无题
[Untitled]
无题
[Untitled]
无题
September, 1815
1815年9月
[Untitled]
无题
[Untitled]
无题
Composed upon Westminster Bridge
威斯敏斯特桥上
[Untitled]
无题
To ——, in Her Seventieth Year
赠一位年届七旬的女士
[Untitled]
无题
To B. R. Haydon, on Seeing His Picture of Napoleon Buonaparte on the Island of St. Helena
致海登,观其所绘《拿破仑在圣赫勒拿岛》
[Untitled]
无题
Stepping Westward
往西走
The Solitary Reaper
孤独割麦女
Yarrow Unvisited
未访的雅鲁河
Yarrow Visited
已访的雅鲁河
Composed by the Seaside near Calais
作于加莱附近海滨
Calais, August, 1802
加莱,1802年8月
On the Extinction of the Venetian Republic
为威尼斯共和国覆亡而作
Thought of a Briton on the Subjugation of Switzerland
一个英国人有感于瑞士的屈服
London, 1802
伦敦,1802年
[Untitled]
无题
To the Men of Kent
献给肯特的士兵
Anticipation
预卜
Hofer
霍弗尔
Feelings of the Tyrolese
蒂罗尔人的心情
On the Final Submission of the Tyrolese
有感于蒂罗尔人的屈服
Indignation of a High-minded Spaniard
西班牙人的愤怒
The French and the Spanish Guerillas
法国兵和西班牙游击队
[Untitled]
无题
The Stepping-stones
踏脚石
[Untitled]
无题
After-thought
The Tables Turned
转折
Lines Written in Early Spring
早春命笔
George and Sarah Green
乔治和萨拉・格林
The Small Celandine
小白屈菜
Ode: Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood
永生的信息
Hart-leap Well
鹿跳泉
《先知》序
我为什么翻译《先知》和《吉檀迦利》
纪伯伦的《先知》和《沙与沫》
The Prophet先知
The Coming of the Ship
船的到来
Love
爱
Marriage
婚 姻
Children
孩 子
Giving
施 与
Eating & Drinking
饮 食
Work
工 作
Joy & Sorrow
哀 乐
Houses
居 室
Clothes
衣 服
Buying & Selling
买 卖
Crime & Punishment
罪与罚
Laws
法 律
Freedom
自 由
Reason & Passion
理性与热情
Pain
苦 痛
Self-Knowledge
自 知
Teaching
教 授
Friendship
友 谊
Talking
谈 话
Time
时 光
Good & Evil
善 恶
Prayer
祈 祷
Pleasure
逸 乐
Beauty
美
Religion
宗 教
Death
死
The Farewell
言 别
Sand and Foam沙与沫
Sand and Foam
追思
版权页
意切情深信达雅——序《英诗经典名家名译》
插图
我歌唱“自己”
我听见美利坚在歌唱
未来的诗人
Out of the Rolling Ocean the Crowd
We Two, How Long We Were Fool'd
Once I Pass'd through a Populous City
I Heard You Solemn-Sweet Pipes of the Organ
Facing West from California's Shores
In Paths Untrodden
These I Singing in Spring
When I Heard at the Close of the Day
Are You the New Person Drawn toward Me?
Trickle Drops
I Saw in Louisiana a Live-Oak Growing
To a Stranger
Youth, Day, Old Age and Night
To You
France The 18th Year of These States
泪水
致军舰鸟
黑夜,在海滩上
欧罗巴(合众国的第七十二年和第七十三年)
我坐而眺望
鹰的嬉戏
敲吧!敲吧!鼓啊!
从地里上来吧,父亲
一天晚上,我在战场上站了一班奇异的岗
在黎明的灰暗光照下扎营地所见
两个老兵的哀歌
埃塞俄比亚在向军旗敬礼
啊,船长!我的船长!
有那么一个孩子出得门来
城里的停尸所
转轮发出的火花
我的画廊
神圣的死亡的低语
我日夜爱着的他
一只沉默而坚韧的蜘蛛
致冬天的一个火车头
曼纳哈塔
一个万里无云的午夜
第一朵蒲公英
雨的声音
致日落时的微风
再见吧,我的想象力!
沙与沫
译本序
From fairest creatures we desire increase
When forty winters shall besiege thy brow
扉页
Copyright
目录
作者简介
译者序
One's-Self I Sing
I Hear America Singing
Poets to Come
Song of Myself (Excerpt)
我自己的歌(节选)
I Sing the Body Electric
我歌唱那带电的肉体
从滚滚的人海中
我俩,我们被愚弄了这么久
一次,我经过一个人烟稠密的城市
我听见了你,庄严甜蜜的管风琴
从加利福尼亚海岸朝西看
在人迹罕到的小路上
我在春天唱着这些歌
在一天将结束时我听说
你就是那被我吸引的新来的人吗?
缓缓渗出的点滴
在路易斯安那我看见一株四季常青的橡树在成长着
给一个陌生人
Crossing Brooklyn Ferry
一路摆过布鲁克林渡口
青年,白天,老年和夜
Pioneers! O Pioneers!
拓荒者!啊,拓荒者!
给你
法兰西(合众国的第十八个年头)
Out of the Cradle Endlessly Rocking
来自不停摆动着的摇篮那里
Tears
To the Man-of-War-Bird
On the Beach at Night
Europe The 72d and 73d Years of These States
I Sit and Look Out
The Dalliance of the Eagles
Beat! Beat! Drums!
Come Up from the Fields Father
Vigil Strange I Kept on the Field One Night
A Sight in Camp in the Daybreak Gray and Dim
Dirge for Two Veterans
Ethiopia Saluting the Colors
When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd
最近紫丁香在前院开放的时候
O Captain! My Captain!
There Was a Child Went Forth
The City Dead-House
Sparkles from the Wheel
My Picture-Gallery
Whispers of Heavenly Death
Of Him I Love Day and Night
A Noiseless Patient Spider
To a Locomotive in Winter
Mannahatta
A Clear Midnight
The First Dandelion
The Voice of the Rain
To the Sun-Set Breeze
Good-Bye My Fancy!
本书相关
Or I shall live your epitaph to make
I grant thou wert not married to my Muse
I never saw that you did painting need
Who is it that says most, which can say more
My tongue-tied Muse in manners holds her still
When thou shalt be disposed to set me light
Say that thou didst forsake me for some fault
Then hate me when thou wilt; if ever, now;
Some glory in their birth, some in their skill
But do thy worst to steal thyself away
So shall I live, supposing thou art true
They that have pow'r to hurt, and will do none
How sweet and lovely dost thou make the shame
Some say thy fault is youth, some wantonness
How like a winter hath my absence been
From you have I been absent in the spring
The forward violet thus did I chide:
Where art thou, Muse, that thou forget'st so long
O truant Muse, what shall be thy amends
My love is strength'ned, though more weak in seeming;
Alack, what poverty my Muse brings forth
To me, fair friend, you never can be old
Let not my love be called idolatry
When in the chronicle of wasted time
Not mine own fears nor the prophetic soul
What's in the brain that ink may character
O, never say that I was false of heart
Alas, 'tis true I have gone here and there
O, for my sake do you with Fortune chide
Your love and pity doth th' impression fill
Since I left you, mine eye is in my mind
Or whether doth my mind, being crowned with you
Those lines that I before have writ do lie
Let me not to the marriage of true minds
Accuse me thus: that I have scanted all
Like as to make our appetites more keen
What potions have I drunk of Siren tears
That you were once unkind befriends me now
'Tis better to be vile than vile esteemed
Thy gift, thy tables, are within my brain
No, Time, thou shalt not boast that I do change.
If my dear love were but the child of state
Were't aught to me I bore the canopy
O thou, my lovely boy, who in thy power
How oft, when thou, my music, music play'st
Th' expense of spirit in a waste of shame
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Thou art as tyrannous, so as thou art,
Thine eyes I love, and they, as pitying me
Beshrew that heart that makes my heart to groan
So, now I have confessed that he is thine
Whoever hath her wish, thou hast thy Will
If thy soul check thee that I come so near,
Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes
When my love swears that she is made of truth
O, call not me to justify the wrong
Be wise as thou art cruel; do not press
In faith I do not love thee with mine eyes,
Love is my sin, and thy dear virtue hate
Lo, as a careful housewife runs to catch
Two loves I have, of comfort and despair
Those lips that Love's own hand did make
Poor soul, the center of my sinful earth,
My love is as a fever, longing still
O me, what eyes hath Love put in my head
Canst thou, O cruel, say I love thee not
O, from what pow'r hast thou this pow'rful might
Love is too young to know what conscience is,
In loving thee thou know'st I am forsworn
Cupid laid by his brand and fell asleep.
The little Love-god lying once asleep
济慈诗选(英)
前 言
Odes 颂
Ode on Indolence
怠惰颂
Ode to Psyche
赛吉颂
Ode to a Nightingale
夜莺颂
Ode on a Grecian Urn
希腊古瓮颂
Ode on Melancholy
忧郁颂
To Autumn
秋 颂
Sonnets 十四行诗
On Peace
咏和平
To Chatterton
致查特顿
To Lord Byron
致拜伦
Written on the Day that Mr. Leigh Hunt Left Prison
写于李·亨特先生出狱之日
‘O Solitude! if I must with thee dwell’
“哦,孤独!如果我和你必须同住”
‘How many bards gild the lapses of time’
“多少诗人把光阴镀成了黄金”
To a Friend who Sent Me Some Roses
给一位赠我以玫瑰的朋友
On Receiving a Laurel Crown from Leigh Hunt
To the Ladies who Saw Me Crowned
致姑娘们——她们见我戴上了桂冠
‘To one who has been long in city pent’
“对于一个长困在城里的人”
To my Brother George
给我的弟弟乔治
On First Looking into Chapman’s Homer
初读恰普曼译荷马史诗
‘Keen, fitful gusts are whispering here and there’
“刺骨的寒风阵阵,在林中回旋”
On Leaving Some Friends at an Early Hour
一清早送别友人们
To my Brothers
给我的两个弟弟
Addressed to Haydon
致海登(一)
Addressed to the Same [‘Great Spirits’]
致海登(二)
Written in Disgust of Vulgar Superstition
厌于世人的迷信而作
On the Grasshopper and Cricket
蝈蝈和蟋蟀
To Kosciusko
致柯斯丘什科
To Georgiana Augusta Wylie
给G. A. W.
‘Oh! How I love, on a fair summer’s eve’
“啊!我真爱——在一个美丽的夏夜”
‘After dark vapours have oppressed our plains’
“漫长的严冬过去了,愁云惨雾”
Written on a Blank Space at the End of Chaucer’s Tale ‘The Floure and the Leafe’
写在乔叟的故事《花与叶》的末页上
On Seeing the Elgin Marbles
初见额尔金石雕有感
To Leigh Hunt, Esq.
献诗——呈李·亨特先生
On the Sea
咏大海
Sonnet on a Picture of Leander
咏勒安得画像
‘Happy is England! I could be content’
“英国多快乐!我感到由衷满意”
On Sitting Down to Read King Lear Once Again
坐下来重读《里亚王》有感
‘When I have fears that I may cease to be’
“我恐惧,我可能就要停止呼吸”
To—[‘Time’s sea’]
给——
Sonnet to Spenser
致斯宾塞
Sonnet—The Human Seasons
人的季节
On Visiting the Tomb of Burns
访彭斯墓
Sonnet Written in the Cottage where Burns was Born
写于彭斯诞生的村舍
To Ailsa Rock
致艾尔萨巨岩
Sonnet Written upon the Top of Ben Nevis
写于本·尼维斯山巅
To Homer
致荷马
‘Why did I laugh to-night? No voice will tell’
“为什么今夜我发笑?没声音回答”
Sonnet—A Dream, after Reading Dante’s Episode of Paulo and Francesca
咏梦——读但丁所写保罗和弗兰切斯卡故事后
To Sleep
致睡眠
Two Sonnets on Fame (Ⅰ)
咏名声(一)
Two Sonnets on Fame(Ⅱ)
咏名声(二)
‘If by dull rhymes our English must be chained’
“如果英诗必须受韵式制约”
Sonnet to Fanny
致芳妮
‘The day is gone and all its sweets are gone’
“白天消逝了,甜蜜的一切已失去!”
‘Bright star! Would I were steadfast as thou art’
“亮星!但愿我像你一样坚持”
Lyrics·Ballads·Others 抒情诗·歌谣·其他
On Death
死
Sleep and Poetry
睡与诗
To Emma Mathew
致爱玛
Lines on the Mermaid Tavern
咏美人鱼酒店
Faery Song
仙子的歌
Daisy’s Song
雏菊的歌
‘Where be ye going, you Devon maid?’
“你到哪儿去,德文郡姑娘?”
Robin Hood—To a friend
罗宾汉——给一位朋友
Ode
诗人颂
Fancy
幻 想
La Belle Dame Sans Merci
冷酷的妖女
Narrative Poem 叙事诗
The Eve of St. Agnes
圣亚尼节前夕
柯尔律治诗选(英)
扉页
Copyright
版权页
目录
作者简介
意切情深信达雅——序《英诗经典名家名译》
前言
To the Autumnal Moon
致秋月
The Gentle Look
Epitaph on an Infant
一个幼童的墓志铭
On the Prospect of Establishing a Pantisocracy in America
在美洲建立大同邦的展望
The Eolian Harp
风瑟
Sonnet
十四行
Lines on the Portrait of a Lady
题一位女士的画像
This Lime-tree Bower my Prison
这椴树凉亭——我的牢房
The Rime of the Ancient Mariner
老水手行
Christabel
克丽斯德蓓
Fire, Famine, and Slaughter
烈火、饥馑与屠杀
Frost at Midnight
午夜寒霜
France: An Ode
咏法兰西
Lewti
柳蒂
Fears in Solitude
孤独中的忧思
The Nightingale
The Ballad of the Dark Ladié
黑女郎
Kubla Khan
忽必烈汗
Something Childish, but very Natural
幼稚却很自然的心事
Home-sick
乡愁
Love
爱
A Thought suggested by a View of Saddleback in Cumberland
瞻望坎伯兰郡马鞍峰断想
On a Volunteer Singer
歌星
Dejection: An Ode
失意吟
Hymn before Sun-rise, in the Vale of Chamouni
日出之前的赞歌,于沙莫尼山谷
The Exchange
换心
Reason for Love's Blindness
爱神瞎眼的缘由
Fancy in Nubibus
云乡幻想
To Nature
致自然
Youth and Age
青春和老境
First Advent of Love
爱情的初次来临
Work without Hope
无所希望的劳作
Song
歌
本书相关
接受李·亨特递过来的桂冠
意切情深信达雅——序《英诗经典名家名译》
译序
Hymn to the Night
夜的赞歌
A Psalm of Life
人生颂
The Light of Stars
星光
The Skeleton in Armor
铠甲骷髅
The Wreck of the Hesperus
“金星号”遇难记
The Village Blacksmith
乡下铁匠
The Rainy Day
雨天
Maidenhood
少女
Excelsior
更高的目标
To William E. Channing
致威廉·埃·查宁
The Slave's Dream
奴隶的梦
The Slave in the Dismal Swamp
The Slave Singing at Midnight
奴隶的夜半歌声
The Quadroon Girl
混血女
The Warning
警告
The Arsenal at Springfield
斯普林菲尔德兵工厂
The Bridge
桥
The Day is Done
白昼已告终
The Arrow and the Song
箭与歌
Mezzo Cammin
中途
The Evening Star
黄昏星
Dante
但丁
Curfew
夜钟(二首)
Dedication
献词
The Secret of the Sea
海的奥秘
Twilight
暮色
The Lighthouse
灯塔
The Open Window
敞开的窗户
Birds of Passage
候鸟
Prometheus
普罗米修斯
Daylight and Moonlight
日光与月光
My Lost Youth
逝去的青春
Children
孩子们
The Children's Hour
孩子的时辰
Enceladus
恩刻拉多斯
Snow-Flakes
雪花
Fata Morgana
海市蜃楼
The Meeting
相逢
The Challenge
挑战
The Brook and the Wave
小溪和海浪
Charles Sumner
查尔斯·萨姆纳
Travels by the Fireside
炉边的远游
Cadenabbia
卡代纳比亚
The White Czar
白沙皇
Paul Revere's Ride
保罗·里维尔星夜飞驰
The Birds of Killingworth
基灵沃思的鸟儿
Divina Commedia
咏《神曲》(六首)
Chaucer
乔叟
Shakespeare
莎士比亚
Milton
弥尔顿
Keats
济慈
A Summer Day by the Sea
海滨一夏日
The Tides
潮
Nature
造化
Venice
威尼斯
Dedication
献词
The Tide Rises, the Tide Falls
潮水升,潮水落
The Poet and His Songs
诗人和他的歌
Becalmed
停船
Autumn Within
心里的秋天
The Four Lakes of Madison
麦迪逊城的四湖
Four by the Clock
四点钟
The City and the Sea
城与海
Decoration Day
烈士纪念日
A Fragment
断片
Loss and Gain
得失
The Bells of San Blas
圣布拉斯的钟声
温柔的容态
扉页
Copyright
版权页
目录
作者简介
前言
意切情深信达雅——序《英诗经典名家名译》
You'll Love Me Yet
你总有一天将爱我
My Last Duchess
我的前公爵夫人
In a Gondola
在贡多拉船上
The Pied Piper of Hamelin
哈梅林的花衣吹笛人
"How They Brought the Good News from Ghent to Aix"
“他们如何把好消息从根特送到艾克斯”
The Lost Mistress
失去的恋人
Home-Thoughts, from Abroad
海外乡思
The Bishop Orders His Tomb at Saint Praxed's Church
圣普拉西德教堂的主教吩咐后事
The Confessional
忏悔室
Meeting at Night
夜半相会
Parting at Morning
清晨离别
A Woman's Last Word
一个女人的最后的话
Fra Lippo Lippi
利波·利比兄弟
A Toccata of Galuppi's
加卢皮的托卡塔曲
"Childe Roland to the Dark Tower Came"
“罗兰公子来到了暗塔”
The Statue and the Bust
骑马像和胸像
Love in a Life
一生中的爱
Life in a Love
爱中的一生
The Last Ride Together
最后一次同乘
Memorabilia
难忘的记忆
Andrea del Sarto
安德烈,裁缝之子
荒郊情侣
A Grammarian's Funeral
语法学家的葬礼
Confessions
忏悔
Youth and Art
青春和艺术
From The Ring and the Book
指环与书(选段)
Natural Magic
天然的魔力
Magical Nature
魔力的天然
Appearances
体面
Rephan
莱凡
本书相关
夜莺
前言
Lyrics(抒情诗)
O, Once I Lov'd a Bonie Lass
呵,我爱过
Corn Rigs Are Bonie
麦田有好埂
Mary Morison
玛丽・莫里逊
Green Grow the Rashes
青青苇子草
The Rantin' Dog, the Daddie o't
孩子他爹,这开心的家伙
Rantin', Rovin' Robin
有一个孩子
Ca' the Yowes to the Knowes
赶羊上山(一)
Ca' the Yowes to the Knowes (Second Set)
赶羊上山(二)
I'm O'er Young to Marry Yet
我还不到出嫁的年龄
Of a' the Airts the Wind Can Blaw
天风来自四面八方
Auld Lang Syne
往昔的时光
My Bonie Mary
我的好玛丽
Sweet Afton
亚顿河水
Ay Waukin, O
睡不着,哦!
My Heart's in the Highlands
我的心呀在高原
John Anderson, My Jo
约翰・安特生,我的爱人
The Banks o' Doon
杜河两岸
Ae Fond Kiss
一次亲吻
Saw Ye Bonie Lesley
美丽的莱丝莉
Such a Parcel of Rogues in a Nation
这一撮民族败类
The Slave's Lament
奴隶怨
The Gallant Weaver
英俊的织工
Highland Mary
高原的玛丽
Duncan Gray
邓肯·葛雷
Open the Door to Me, oh
给我开门,哦![1]
Logan Braes
洛甘河
Whistle, and I'll Come to You, My Lad
郎吹口哨妹就来
Scots, Wha Hae
苏格兰人
A Red, Red Rose
一朵红红的玫瑰
A Man's a Man for a' That
不管那一套
O Wert Thou in the Cauld Blast
如果你站在冷风里
The Lovely Lass o' Inverness
印文纳斯的美丽姑娘
Comin thro' the Rye
走过麦田来
It Was a' for Our Rightfu' King
为了我们正统的国王
The Tree of Liberty
自由树
Poems of Chanting Animals(吟动物诗)
Poor Mailie's Elegy
挽梅莉
To a MouseOn turning her up in her nest with the plough, November, 1785
写给小鼠1785年11月耕地时犁翻鼠窝,小鼠惊走,见而赋此。
The Auld Farmer’s New-Year-Morning Salutation to His Auld Mare, MaggieOn giving her the accustomed ripp of corn to hansel in the New Yea
老农向母马麦琪贺年附赠礼品麦子一把
Epics(叙事诗)
The Twa DogsA Tale
两只狗一个故事
The Cotter's Saturday Night
佃农的星期六晚
Tam o' ShanterA Tale
汤姆・奥桑特一个故事
Epistle(诗札)
Epistle to J. Lapraik
致拉布雷克书
阴湿沼地的奴隶
扉页
Copyright
版权页
目录
作者简介
泰戈尔传
《新月集》译者自序
《飞鸟集》一九三三年版本序
The Crescent Moon新月集
The Home
家庭
On the Seashore
海边
The Source
来源
Baby's Way
孩童之道
The Unheeded Pageant
不被注意的花饰
Sleep-Stealer
偷睡眠者
The Beginning
开始
Baby's World
孩子的世界
When and Why
时候与原因
Defamation
责备
The Judge
审判官
Playthings
玩具
The Astronomer
天文家
Clouds and Waves
云与波
The Champa Flower
金色花
Fairyland
仙人世界
The Land of the Exile
流放的地方
The Rainy Day
雨天
Paper Boats
纸船
The Sailor
水手
The Further Bank
对岸
The Flower-School
花的学校
The Merchant
商人
Sympathy
同情
Vocation
职业
Superior
长者
The Little Big Man
小大人
Twelve O'clock
十二点钟
Authorship
著作家
The Wicked Postman
恶邮差
The Hero
英雄
The End
告别
The Recall
追唤
The First Jasmines
第一次的茉莉
The Banyan Tree
榕树
Benediction
祝福
The Gift
赠品
My Song
The Child-Angel
孩子天使
The Last Bargain
最后的买卖
Stray Birds飞鸟集
Collected Gleanings选译拾遗
Fruit-Gathering
采果集
Lover's Gift
爱者之贻
Crossing
歧路
The Sunset of the Century
世纪末日
本书相关
Two in the Campagna
扉页
Copyright
版权页
目录
意切情深信达雅——序《英诗经典名家名译》
译 序
From Spring Days to Winter
从春日到冬天
Requiescat
安魂曲
San Miniato
圣明尼亚托教堂
By the Arno
阿尔诺河畔
La Bella Donna Della Mia Mente
记忆中可爱的女郎
Chanson
歌
The Dole of the King's Daughter
公主的哀愁
Αἴλινον, αἴλινον εἰπέ, τὸ δ' εὖ νικάτωII
痛哭吧,哀愁,哀愁,愿善盛行
The True Knowledge
真实的知识
A Vision
幻 景
Sonnet on Approaching Italy
临近意大利吟商籁
Impression de Voyage
航海印象
The Theatre at Argos
阿耳戈斯的剧院
The Grave of Keats
济慈墓
Easter Day
复活节
Vita Nuova
新 生
To Milton
致弥尔顿
E Tenebris
走出黑暗
Wasted Days
虚掷的光阴
The Grave of Shelley
雪莱墓
Santa Decca
圣德卡山
Theoretikos
沉思录
Amor Intellectualis
At Verona
在维罗纳
Magdalen Walks
莫德林漫步
Theocritus: A Villanelle
忒奥克利托斯:维拉涅拉
Endymion
恩狄弥翁
Ballade de Marguerite
玛格丽特谣曲
Phèdre
费德拉
Queen Henrietta Maria
玛利亚王后
Madonna Mia
我的圣女
Roses and Rue
玫瑰与芸香
Apologia
辩护词
Quia Multum Amavi
因为我爱得倾心
Silentium Amoris
爱的沉默
Her Voice
她的声音
My Voice
我的声音
Γλυκύπικρος ËρωςI
金银柳之恋
Sonnet to Liberty
咏自由之商籁
Tœdium Vitœ
生的倦怠
Serenade
小夜曲
Camma
卡 玛
Impression du Matin
晨的印象
In the Gold Room: A Harmony
金屋(和声)
Impressions
印 象
Impression
印 象
Hélas!
唉!
Impressions
印 象
Le Jardin des Tuileries
杜伊勒利花园
The Harlot's House
妓 院
Under the Balcony
露台下
To My Wife: With a Copy of My Poems
给妻子:题我的一本诗集
Sonnet on the Sale by Auction of Keats' Love Letters
有感于济慈情书被拍卖
The New Remorse
新的忏悔
Canzonet
短 歌
With a Copy of 'A House of Pomegranates'
《石榴之家》题辞
Symphony in Yellow
黄色交响曲
In the Forest
林 中
Epigrams(讽刺诗)
Address to the Unco Guid or the Rigidly Righteous
致好得出奇者,即古板的正经人
前 言
Holy Willie's Prayer
威利长老的祷词
To a Louse
致虱子
写在布雷克耐尔
Stanzas.—April, 1814
无题——1814年4月
To Harriet
致哈莉特
To Mary Wollstonecraft Godwin
致玛丽•伍尔斯顿克拉夫特•葛德文
To —
致——
Mutability
无 常
On Death
死 亡
A Summer Evening Churchyard
夏日黄昏墓园——格洛斯特郡里奇莱德
Lines
无 题
The Sunset
日 落
Hymn to Intellectual Beauty
赞智力美
Mont Blanc
勃朗峰——写在夏穆尼谷的诗行
Marianne’s Dream
玛丽安妮的梦
To Constantia, Singing
致歌唱的康斯坦西亚
To the Lord Chancellor
致大法官
To William Shelley
给威廉•雪莱
Lines
无 题
Death
死 亡
Fragment: Satan broken loose
撒旦挣脱了锁链
Fragment: To a Friend released from Prison
给狱中归来的朋友
Ozymandias
奥西曼迭斯
To the Nile
致尼罗
The Past
逝
On a Faded Violet
一朵枯萎的紫罗兰
Lines written among the Euganean Hills
尤根尼亚山中抒情
Invocation to Misery
召苦难
Stanzas written in Dejection, near Naples
无 题
Sonnet
十四行:无题
Song to the Men of England
给英格兰人的歌
A New National Anthem
新国歌
An Ode
颂 歌
Ode to Heaven
苍天颂
Ode to the West Wind
西风颂
An Exhortation
告 诫
The Indian Serenade
印度小夜曲
Love’s Philosophy
爱的哲学
The Cloud
云
To a Skylark
致云雀
Hymn of Apollo
阿波罗之歌
Hymn of Pan
潘之歌
The Two Spirits: An Allegory
两个精灵:一则寓言
Autumn: A Dirge
秋:挽歌
Sonnet
十四行
Time Long Past
久远的往昔
Dirge for the Year
年岁的挽歌
Time
时 间
Lines
无 题
From the Arabic: An Imitation
阿拉伯歌词仿作
Song
歌
Mutability
无 常
Lines written on hearing the News of the Death of Napoleon
闻拿破仑死有感
Sonnet: Political Greatness
十四行:政治的伟大
A Lament
哀 歌
Remembrance
忆
To Edward Williams
致爱德华•威廉斯
To —
致——
To —
致——
Music
音 乐
Sonnet to Byron
十四行:致拜伦
Fragment on Keats
哀济慈
The Magnetic Lady to her Patient
To Jane: The Recollection
致珍妮:回忆
Lines written in the Bay of Lerici
写在勒瑞奇海湾
Lines: ‘We meet not as we parted’
我们重逢和分别时不同
我的歌
前 言
On the Death of Margaret Parker, Cousin to the Author
悼玛格丽特表姐
To M. S. G.
给M. S. G.
Lachin y Gair
勒钦伊盖
I would I were a Careless Child
我愿做无忧无虑的小孩
When We Two Parted
当初我们俩分别
To a Lady
答一位淑女
Maid of Athens
雅典的女郎
Translation of the Famous Greek War Song
希腊战歌
To Thyrza
给赛沙
Away, Away
去吧,去吧
If Sometimes in the Haunts of Men
倘若偶尔在繁嚣人境
An Ode to the Framers of the Frame Bill
“编织机法案”编制者颂
Lines to a Lady Weeping
致一位哭泣的淑女
Windsor Poetics
温莎的诗兴
The Chain I Gave
我给你的项链
She Walks in Beauty
她走来,风姿幽美
The Wild Gazelle
野羚羊
Oh! Weep for Those
哭 吧
On Jordan’s Banks
在约旦河岸
My Soul is Dark
我灵魂阴郁
I Saw Thee Weep
我见过你哭
Song of Saul before his Last Battle
扫罗王最后一战的战前之歌
Saul
扫 罗
‘All is Vanity, Saith the Preacher’
“传道者说:凡事都是虚空”
When Coldness Wraps this Suffering Clay
当这副受苦的皮囊冷却
Vision of Belshazzar
伯沙撒所见异象
Herod’s Lament for Mariamne
希律王哭马利安妮
By the Rivers of Babylon We Sat Down and Wept
我们在巴比伦的河边坐下来哭泣
The Destruction of Sennacherib
西拿基立的覆灭
Stanzas to Augusta
写给奥古丝达
To Belshazzar
致伯沙撒
Stanzas for Music
歌 词
On the Star of `The Legion of Honour
咏“荣誉军团”星章
Song for the Luddites
卢德派之歌
So, We’ll Go No More a Roving
我们不会再徘徊
When a Man Hath No Freedom to Fight for at Home
本国既没有自由可争取
Journal in Cephalonia
凯法利尼亚岛日记
Song to the Suliotes
致苏里人之歌
On This Day I Complete My Thirty-sixth Year
三十六岁生日
Sonnet on Chillon
十四行:咏锡雍
The Incantation
魔 咒
Hymn of the Spirits
精灵的颂歌
Childe Harold’s Good Night
去国行
To Inez
给伊涅兹
The Isles of Greece
哀希腊
The Black Friar
黑袍僧
Don Juan and Haidée
堂璜与海蒂
叶芝诗选(爱尔兰)
译序
The Song of the Happy Shepherd
快乐的牧人之歌
The Stolen Child
被盗的孩子
Down by the Salley Gardens
柳园里
To the Rose upon the Rood of Time
致时间十字架上的玫瑰
The Lake Isle of Innisfree
茵纳斯弗利岛
When You are Old
当你老了
The White Birds
白鸟
To Ireland in the Coming Times
致未来爱尔兰
The Lover Tells of the Rose in his Heart
情人诉说他心中的玫瑰
Into the Twilight
进入曙光来
The Song of Wandering Aengus
安格斯漫游歌
He Tells of the Perfect Beauty
他诉说十全的美
The Fiddler of Dooney
杜纳的琴手
The arrow
箭
Adam's Curse
亚当的恶运
O do not Love Too Long
噢,别爱太久
A Woman Homer Sung
一个荷马讴歌的女人
No Second Troy
没有第二个特洛伊
All Things can Tempt Me
什么都可诱使我
Brown Penny
铜便士
September 1913
1913年9月
Beggar to Beggar Cried
乞儿向丐儿呼叫
Fallen Majesty
沦落的女王
The Wild Swans at Coole
柯尔庄园的野天鹅
A Song
歌
The Scholars
学者
On Woman
论女人
The Fisherman
渔翁
Her Praise
对她的赞美
A Deep-sworn Vow
重誓
Easter 1916
1916年复活节
Towards Break of Day
天亮之隙
The Second Coming
基督重临
A Prayer for my Daughter
为吾女祈祷
Sailing to Byzantium
驶向拜占庭
The Tower
塔楼
Meditations in Time of Civil War
内战时期的沉思
Leda and the Swan
丽达和天鹅
Among School Children
在学童中间
A Man Young and Old
一个男人:青年和老年
Spilt Milk
撒了的奶
Coole Park and Ballylee, 1931
柯尔庄园和贝列里,1931年
Byzantium
拜占庭
Vacillation
摇摆
Words for Music Perhaps
也许可谱曲的歌词(选段)
A Woman Young and Old
一个女人:青年和老年(选段)
The Gyres
旋锥体
Lapis Lazuli(For Harry Clifton)
天青石雕(为哈利・克里夫顿而作)
The Spur
激刺
Those Images
那样的意象
The Municipal Gallery Revisited
重访市立美术馆
Long-legged Fly
长脚蚊
Why should not Old Men be Mad?
为什么老年人不该癫狂?
The Circus Animals' Desertion
马戏团驯兽的逃遁
Politics
政治
Under Ben Bulben
本・布尔本山下
智性之爱
扉页
Copyright
版权页
目录
作者简介
意切情深信达雅——序《英诗经典名家名译》
译者序
修订附记
Songs and Sonets 歌诗集
The Good-morrow
Song
Womans Constancy
The Undertaking
The Sunne Rising
The Indifferent
Loves Vsury
The Canonization
The Triple Foole
Loves Infinitenesse
Song
The Legacie
A Feaver
Aire and Angels
Breake of Day
The Anniversarie
A Valediction: of My Name in the Window
Twicknam Garden
A Valediction: of the Booke
Communitie
Loves Growth
Loves Exchange
Confined Love
The Dreame
A Valediction: of Weeping
Loves Alchymie
The Flea
The Curse
The Message
A Nocturnall upon S. Lucies Day, being the shortest day
Witchcraft by a Picture
The Baite
The Apparition
The Broken Heart
A Valediction: forbidding Mourning
The Extasie
Loves Deitie
Loves Diet
The Will
The Funerall
The Blossome
The Primrose
The Relique
The Dampe
The Dissolution
A Ieat Ring Sent
Negative Love
The Prohibition
The Expiration
The Computation
The Paradox
Farewell to Love
A Lecture upon the Shadow
Sonnet. The Token
[Selfe Love]
Divine Meditations 神学冥想
I. Thou hast made me
II. As due by many titles
III. O might those sighes and teares
IV. Oh my blacke Soule
V. I am a little world
VI. This is my playes last scene
VII. At the round earths imagin'd corners
VIII. If faithfull soules be alike glorifi'd
IX. If poysonous mineralls
X. Death be not proud
XI. Spit in my face yee Jewes
XII. Why are wee by all creatures waited on?
XIII. What if this present were the worlds last night?
XIV. Batter my heart, three person'd God
XV. Wilt thou love God, as he thee!
XVI. Father, part of his double interest
XVII. Since she whom I lov'd hath payd her last debt
XVIII. Show me, deare Christ, thy spouse
XIX. Oh, to vex me, contraryes meet in one
Stanza, written at Bracknell
扉页
Copyright
版权页
目录
作者简介
意切情深信达雅——序《英诗经典名家名译》
诗人爱伦·坡和他的诗——《爱伦·坡诗选》中译本序
作者像
O, Tempora! O, Mores!
哦,时代!哦,风尚!
To Margaret
致玛格丽特
"To Octavia"
“致奥克塔维娅”
Tamerlane
帖木儿
Song
歌
Dreams
梦
Spirits of the Dead
亡灵
Evening Star
金星
Imitation
模仿
"Stanzas"
“诗节”
A Dream
一个梦
"The Happiest Day"
“最快乐的日子”
The Lake—To——
湖——致——
Sonnet—To Science
十四行诗——致科学
Al Aaraaf
阿尔阿拉夫
"Mysterious Star"
“神秘的星”
Romance
传奇
Introduction
序曲
To——("The bowers whereat")
致——(“在梦中”)
To The River ——
致河——
To——("I heed not")
致——(“我不在乎”)
Fairy Land
仙境
Fairy-Land
仙乡
"Alone"
“孤独”
"To Isaac Lea"
“致艾萨克·利”
Elizabeth
伊丽莎白
An Acrostic
一首离合诗
"Lines on Joe Locke"
“咏乔·洛克”
To Helen
致海伦
Israfel
以色拉费
The Sleeper
睡美人
The Valley of Unrest
不安的山谷
The City in the Sea
海中之城
Lenore
丽诺尔
To One in Paradise
致乐园中的一位
Hymn
赞歌
Enigma
谜
Serenade
小夜曲
The Coliseum
罗马大圆形竞技场
To F——s S.O——d
致F——s S.O——d
To F——
致F——
Bridal Balled
新婚小调
Sonnet—To Zante
十四行诗——致桑特岛
The Haunted Palace
闹鬼的宫殿
Sonnet—Silence
十四行诗——静
The Conqueror Worm
征服者爬虫
Dream-Land
梦境
Eulalie
尤拉丽
The Raven
乌鸦
A Valentine to—— —— ——
赠——的情人节礼物
"Deep in Earth"
“深眠黄土”
To Miss Louise Olivia Hunter
致路易斯·奥利维亚·亨特小姐
To M. L. S——
致M.L.S——
To—— —— ——("Not long ago")
致——(“曾几何时”)
Ulalume
尤娜路姆
An Enigma
一首谜诗
The Bells
钟声
To Helen
致海伦
A Dream within a Dream
梦中之梦
For Annie
献给安妮
Eldorado
黄金国
To My Mother
致我的母亲
Annabel Lee
安娜贝尔·李
本书相关
女催眠师语病人
暂无相关搜索结果!
×
二维码
手机扫一扫,轻松掌上学
×
《英诗经典名家名译》电子书下载
请下载您需要的格式的电子书,随时随地,享受学习的乐趣!
EPUB 电子书
×
书签列表
×
阅读记录
阅读进度:
0.00%
(
0/0
)
重置阅读进度