思维导图备注

译边草
首页 收藏书籍 阅读记录
  • 书签 我的书签
  • 添加书签 添加书签 移除书签 移除书签

好译文是改出来的

浏览 8 扫码
  • 小字体
  • 中字体
  • 大字体
2022-01-25 04:50:02
请 登录 再阅读
上一篇:
下一篇:
  • 书签
  • 添加书签 移除书签
  • 扉页
  • 一、译余偶拾
    • 译者的气质
    • 度与“翻译度”
    • 译文的尴尬
    • 有所失落与过犹不及
    • “如实”与传神
    • 色彩与趣味
    • 好译文是改出来的
    • 查词典这道坎儿
    • 语法与逻辑
    • 古文修养还是要的
    • 一名之立
    • 惹得读者向往
    • 要加“催化剂”
    • “透明度”更高的翻译
    • 格物与情理
    • 绝望的双关
    • 文体与基调
    • 杂家与行家
    • 他山之石--译制片
  • 二、译书故事
    • 1.很久以前,在巴黎……
    • 2.没用上的“眉批”
    • 3.气质攸关
    • 4.深深的怅惘
    • 5.树上美丽的果子
    • 6.岛名、人名与书名
    • 7.折衷的译法
    • 8.译应像写
    • 9.用心灵去感受
  • 三、走近普鲁斯特
    • 1.写在第一卷译后
    • 2.《心灵的间歇》及其他
    • 3.艰难的出版
    • 4.追寻普鲁斯特之旅
    • 5.巴黎,与程抱一叙谈
    • 6.与陈村聊普鲁斯特
  • 只因为热爱——代后记
  • 附录:百家版序和华东师大版序
暂无相关搜索结果!
    展开/收起文章目录

    二维码

    手机扫一扫,轻松掌上学

    《译边草》电子书下载

    请下载您需要的格式的电子书,随时随地,享受学习的乐趣!
    EPUB 电子书

    书签列表

      阅读记录

      阅读进度: 0.00% ( 0/0 ) 重置阅读进度