思维导图备注

翻译家周作人论
首页 收藏书籍 阅读记录
  • 书签 我的书签
  • 添加书签 添加书签 移除书签 移除书签

第四节 翻译理论的重新梳理

浏览 8 扫码
  • 小字体
  • 中字体
  • 大字体
2022-01-25 04:02:03
请 登录 再阅读
上一篇:
下一篇:
  • 书签
  • 添加书签 移除书签
  • 书名页
  • 版权页
  • 目录
  • 序言
  • 第一章 绪论:“一个巨大而复杂的存在”
    • 第二节 众说纷纭:周作人翻译研究综述
    • 第三节 研究目的、研究方法及其他
  • 第二章 翻译思想、翻译理论及翻译实践综述
    • 第二节 “直译意译,圆满调和”
    • 第三节 “直译”而非“死译”
    • 第四节 翻译理论的重新梳理
  • 第三章 日本文学:历史与现代的选择
    • 第二节 “日本近三十年来小说之发达”
    • 第三节 短歌、俳句及其他
  • 第四章 希腊遗风:矢志不渝的追求
    • 第二节 从《红星佚史》到《卢奇安对话集》
  • 第五章 被损害民族的文学:“益智”、“移情”与“人道主义”
    • 第二节 俄国文学:“思潮奋发”之源
    • 第三节 波兰文学:“悲凉激越”之气
    • 第四节 匈牙利文学:“神思挺拔”之势
    • 第五节 芬兰、丹麦及其他弱小民族文学:“文风渊朗”之声
    • 第六节 “益智”、“移情”与“人道主义”
  • 第六章 西欧文学译介:求其纯美的艺术观
    • 第二节 漫步在法兰西文苑里
  • 第七章 杂学:毕生的胜业
    • 第二节 神话与神话学:意在荒诞之外
    • 第三节 文化人类学:杂学中的杂学
    • 第四节 日本风俗与民情:另类的宗教
    • 第五节 儿童学与童话学:进化论的教育观
    • 第六节 生物学:观照人类行为的标准
    • 第七节 性心理学:中庸为取舍之道
    • 第八节 佛经:文情与“义谛”并重
    • 第九节 外语:不是杂学的“杂学”
  • 第八章 携手共竟译业:周氏兄弟翻译比较研究
    • 第二节 求同存异的翻译思想
    • 第三节 “求信”、“达旨”的直译原则
    • 第四节 各有千秋的译文特色
  • 第九章 结论
    • 第二节 周作人翻译研究展望
  • 附录
    • 附录二 发“新潮”于“旧泽”
    • 附录三 周作人译事年表
  • 参考文献
  • 后记
暂无相关搜索结果!
    展开/收起文章目录

    二维码

    手机扫一扫,轻松掌上学

    《翻译家周作人论》电子书下载

    请下载您需要的格式的电子书,随时随地,享受学习的乐趣!
    EPUB 电子书

    书签列表

      阅读记录

      阅读进度: 0.00% ( 0/0 ) 重置阅读进度