思维导图备注

美术文献英汉翻译研究 - 侯海燕;魏道培
首页 收藏书籍 阅读记录
  • 书签 我的书签
  • 添加书签 添加书签 移除书签 移除书签

第五节 深耕源语文化,让译文变得传神

浏览 4 扫码
  • 小字体
  • 中字体
  • 大字体
2024-04-30 04:24:35
请 登录 再阅读
上一篇:
下一篇:
  • 书签
  • 添加书签 移除书签
  • 封面
  • 版权信息
  • 内容提要
  • 前言
  • 第一章 美术文献翻译综述
    • 第一节 中国美术文献翻译简史
    • 第二节 经典译著与美术文献翻译名家
    • 第三节 美术文献翻译对中国美术教育的积极作用
    • 第四节 美术文献翻译中的屏障、探索、创新与未来
  • 第二章 美术文献英汉翻译中的突出问题
    • 第一节 问题概述
    • 第二节 主观臆测,望文生义
    • 第三节 语法薄弱,译文失准
    • 第四节 逻辑混乱,文义不通
    • 第五节 生硬别扭的翻译腔
    • 第六节 照搬“形合”,表达梗阻
  • 第三章 美术文献的文体特征
    • 第一节 美术文本的阐释性
    • 第二节 美术文本的隐喻性
    • 第三节 美术文本的视觉性
    • 第四节 美术文本的文学性
  • 第四章 美术文献的翻译路径
    • 第一节 文体与翻译
    • 第二节 正确把握翻译的一般过程
    • 第三节 美术文本的词汇与翻译
    • 第四节 句子与翻译
    • 第五节 隐喻的翻译
    • 第六节 美术作品标题的翻译
  • 第五章 如何提升美术文献英汉翻译质量
    • 第一节 避免对美术文献翻译的错误认知
    • 第二节 把握美术文献翻译的精髓与价值
    • 第三节 美术文献翻译的核心维度
    • 第四节 比较英汉差异提升翻译质量
    • 第五节 深耕源语文化,让译文变得传神
    • 第六节 对译者个人素养及责任的要求
  • 参考文献
暂无相关搜索结果!
    展开/收起文章目录

    二维码

    手机扫一扫,轻松掌上学

    《美术文献英汉翻译研究 - 侯海燕;魏道培》电子书下载

    请下载您需要的格式的电子书,随时随地,享受学习的乐趣!
    EPUB 电子书

    书签列表

      阅读记录

      阅读进度: 0.00% ( 0/0 ) 重置阅读进度